Storyloft 2021 | photo by Frederick Medina
Skrivetips (UK)

‘Efficient’ eller ‘effective’ – hvad er forskellen?

Mange virksomheder bruger de engelske ord ‘efficient‘ og ‘effective‘ lidt i flæng, når de skal beskrive de løsninger, de gerne vil præsentere for kunderne. Det er typisk, når ordet ‘effektiv‘ skal oversættes, at de to engelsk varianter kommer i spil. Men på engelsk er det ikke helt det samme, om du benytter det ene – eller det andet. Der er nemlig en forskel i betydningen af de to.

En lidt simpel tommelfingerregel at huske på er, at:

Effective‘ handler om at gøre det, der er aftalt/planlagt. Virkede tingene, som de skulle? Hvis ‘ja’, så var tingene ‘effective‘.
Efficient‘ er mere kvalitativt betonet. Gjorde tingen det, den skulle, på den rigtige måde og på den tid, vi havde beregnet? Så var den ‘efficient‘.

Lad os prøve med et par eksempler:

The machine was effective = it did what we expected/planned.
The machine was efficient = it used less energy and saved us more money than we anticipated.

Skal du nedbryde et hus, er der stor forskel på, om metoden er ‘effective‘ eller ‘efficient‘. En stor bombe er klart ‘effective‘, mens 50 specialister, der sorterer delene og gør alle dele klar til øjeblikkelig genanvendelse, er ‘efficient‘. Giver det mening?

Godt, for så komplicerer jeg det lige med et par kontra-eksempler.

Effective, but inefficient visa versa

Naturligvis er der lidt mere til det, end det ovennævnte. Noget kan nemlig godt være både ‘effective‘ og ‘inefficient‘ på samme tid. Det kan faktisk også være ‘efficient‘ og ‘ineffective‘ på samme tid. Også her hjælper et par eksempler:

The machine was effective, but inefficient = Maskinen gjorde det, vi havde regnet med, men resultatet var for dyrt/ikke tilfredsstillende.
The machine was efficient, but ineffective = Maskinen løste ikke helt opgaven. Men den var god til prisen/var meget energivenlig.
The machine was inefficient and ineffective = Maskinen var kort og godt ubrugelig.
The machine was both effective and efficient = Maskinen løste opgaven, og gav endda et overraskende højt ROI.

På engelsk ville man sige, at ‘Effective is doing the job’, mens ‘Efficient is doing it the smart/fast/cheap/low-energy way‘.

Vær sikker eller vær smart – effective vs. efficient

Vi kender nok alle situationen. Familien har købt et nyt TV, som kan en helt masse smarte ting – gå på internettet, optage ‘Toppen af poppen’ og ‘Spise med Price’, når vi ikke er hjemme. Der er flere nye teknologiske landvindinger, vi endnu ikke kender til. Som regel er der to løsninger:

  1. Du kan læse din 200-siders manual – ‘effective’ (du lærer alt om alt)
  2. Lade din tech-savvy nabo eller husstandens teenager få remote’n i 10 minutter – ‘efficient’ (du sparer en masse tid, kaffe og hovedpine)

På en måde, ender ‘efficient‘ ofte med at være lidt mere eksklusivt, end ‘effective‘. Men overvej nøje, hvad det egentlig ér, du vil sige, inden du vælger det ene eller det andet – eller begge dele.


Ifølge det internationale magasin Forbes (2013) signalerer godt sprog: ’Attention to detail’, ’Critical thinking’ og ’Intellectual aptitude’. Omvendt sjusker man med sproget, kan det ifølge Forbes være en karrierebremse og resultere i svigtende indtægt for en virksomhed.

Svar på indlæg

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Like most other websites StoryLoft.dk uses cookies. They aim to track traffic and ensure optimal site performance only - quite bland and boring, actually. Click [Accept] to carry on (with bland cookies).