-
Hvorfor B2B og BtB ikke er det samme
I Danmark ser man indimellem tekstforfattere og kommunikationsfolk bruge forkortelsen 'BtB' i stedet for 'B2B'. Det er endnu et eksempel på sprogtilpasning. Men kender man ikke den oprindelige internationale forkortelse, åbner det mulighed for misforståelser - særligt hvis man handler med ikke-danskere.
‘Who’ eller ‘whom’ – hvad er korrekt hvornår?
Danskere kokser fra tid til anden lidt rundt i de to engelske ord 'who' og 'whom'. Det er i grunden en skam, for det ér faktisk ikke svært at lære at kende forskel. Så nu tager vi det her. Så glemmer du det aldrig igen. Kom med!
Skab relationer med dit nyhedsbrev
Nyhedsbreve er stadig et af de mest populære valg, når virksomheder ønsker at kommunikere med sine kunder. Det er der en god grund til. Det virker nemlig! Men skal du have gevinst af indsatsen, skal du gøre dig umage. Hvad dét betyder, og hvordan man så gør, kigger vi nærmere her.
Er der forskel på ‘optimum’ og ‘optimal’?
Med ordene 'optimal' og 'optimum' har vi et godt eksempel på to næsten ens ord, der over tid er kommet til at betyde næsten det samme - både på engelsk og dansk. Det samme gælder 'minimum' og 'minimal'. Men der ér stadig en forskel. Kender du den?
Komma – bliv forstået, når du skriver
Virksomheder og organisationer undervurderer ofte, hvad kommaer betyder for en tekst. Tegnet bruges til at skabe klarhed. Så at negligere værdien af netop dette tegn er vejen til det modsatte. Få her et par gode huskeregler, som kan hjælpe dig med at forbedre din kommunikation.
Tekstforfatning – det sproglige misfoster
Du er sikkert stødt på det - ordet 'tekstforfatning'. Det bruges hyppigt af tekstforfattere, kommunikationskonsulenter og reklamefolk, når de vil forklare, hvad de laver, og hvor gode de i øvrigt er til det. Men faktisk findes ordet 'tekstforfatning' slet ikke på dansk. Så hvad er det lige, der foregår?
Er der forskel på ‘price’, ‘prize’ og ‘prise?
De engelske ord 'price', 'prize' og 'prise' ligner måske hinanden. Men ordene gemmer på forskelle, som du skal være opmærksom på, når du som dansk tekstforfatter skal skrive på engelsk.
Skriv en ansøgning og få en samtale
Der er nok ikke mange discipliner inden for skrivekunsten, som har har fået flere gode råd med på vejen, end skrivning af jobansøgninger. Skoler, jobcentre, vikarbureauer, outplacementrådgivere og mange, mange flere står i kø for at fortælle dig, hvordan du skal gøre, og det giver sig selv, at ikke alt er lige godt, og at…
Hedder det ‘may have’ eller ‘might have’?
Hvad er forskellen på de engelske ord 'may' og 'might'? De betyder jo næsten det samme. Ja, men skal du beskrive ting, der er "sandsynlige", eller noget, som blot er "muligt", så er der forskel.
Ejefald og apostrof på dansk og engelsk
Når det handler om ejefald (genitiv) på dansk, bruger man kun apostrof, når navneordet/navnet slutter på 's', eller hvor navnet er en forkortelse. Alligevel sniger det engelske - 's - sig ofte ind på dansk.
Engelske kollektivord – ental eller flertal?
'Kollektivord', 'kollektive navnord' eller slet og ret bare 'kollektiver'. På engelsk kaldes de 'collective nouns', og hvis du tror, at de kun driller danske tekstforfattere, så tro om igen. På engelsk driller de ofte endnu mere.