Er der forskel på ‘optimum’ og ‘optimal’?
Med ordene 'optimal' og 'optimum' har vi et godt eksempel på to næsten ens ord, der over tid er kommet til at betyde næsten det samme - både på engelsk og dansk. Det samme gælder 'minimum' og 'minimal'. Men der ér stadig en forskel. Kender du den?
Er der forskel på ‘price’, ‘prize’ og ‘prise?
De engelske ord 'price', 'prize' og 'prise' ligner måske hinanden. Men ordene gemmer på forskelle, som du skal være opmærksom på, når du som dansk tekstforfatter skal skrive på engelsk.
Hedder det ‘may have’ eller ‘might have’?
Hvad er forskellen på de engelske ord 'may' og 'might'? De betyder jo næsten det samme. Ja, men skal du beskrive ting, der er "sandsynlige", eller noget, som blot er "muligt", så er der forskel.
Engelske kollektivord – ental eller flertal?
'Kollektivord', 'kollektive navnord' eller slet og ret bare 'kollektiver'. På engelsk kaldes de 'collective nouns', og hvis du tror, at de kun driller danske tekstforfattere, så tro om igen. På engelsk driller de ofte endnu mere.
Datoer på engelsk er et vidt begreb
På dansk er det relativt simpelt at skrive en dato, andre kan forstå. Du skriver et tal, sætter et punktum og et mellemrum, hvorefter du skriver navnet på en måned og tilføjer eventuelt et årstal. Helt så ligetil er det ikke på engelsk, desværre.
Advice eller advise? Device eller devise?
Én af de små skrivekiks, danskere ofte kommer til at begå, når de skriver på engelsk, er forkert brug af endelserne '-ice' og '-ise'. Endelserne optræder forskellige steder i ord, der umiskendeligt ligner hinanden, men som du skal bruge forskelligt, hvis du vil kommunikere korrekt.
Hedder det nu ‘past’ eller ‘passed’?
Danske tekstforfattere, der fra tid til anden skriver engelske tekster, er ofte stødt på homonymerne 'Past' og 'Passed' – to ord, der lyder ens, når man siger dem højt. Men de staves forskelligt, og det er der en god grund til.
‘Efficient’ eller ‘effective’ – hvad er forskellen?
Som tekstforfatter kender du det helt sikkert. Du skal omsætte det brief, du har fået af din chef eller af en tekniker til en smuk tekst på engelsk, og du støder undervejs på det danske ord 'effektiv'. Skal du nu vælge at oversætte det til 'effective' eller til 'efficient'? Der er nemlig forskel.
Skal jeg bruge ‘which’ eller ‘that’ på engelsk?
I Danmark kender de fleste de relative pronomener - eller 'henførende stedord', som de også hedder. Ordene ’som’ og ’der’ bruges, når man ønsker at give præciserende eller ekstra information. Vi oversætter ofte de danske ord til 'which' og 'that' på engelsk. Men hvor de danske kan bruges næsten frit, er der regler på engelsk.
Hvad betyder i.e og e.g. på engelsk?
Mange danskere bruger de latinske forkortelser 'i.e.' og 'e.g.', når de skriver engelske tekster. Her bruges forkortelserne, som direkte oversættelse af det danske 'for eksempel'. Men den går ikke helt. Læs her, hvordan du bruger forkortelserne korrekt og undgår at ligne en amatør.